martes, 23 de octubre de 2012

Yeah!

Bueno, pues allá vamos. Post seguramente largo.
Nuestro ordenador más que un Pentium parece un Pasqualin, hace un ruido insoportable.
Tras repasar aténtamente el texto y corregir todos los posibles errores en código, erratas y problemas similares, podemos arriesgarnos a sacar una primera versión de la traducción del Ogre Battle.
Unas cuantas cosas.

- Están añadidos los acentos para la fuente en minúscula, los símbolos necesarios y la letra "ñ". Estos no tienen gran problema.
Por otro lado, nos empeñamos en tener una apertura y un cierre de comillas diferente, para que quedase un poco más estético. Para ello usamos otro carácter de la fuente original, y por culpa del ancho variable de la fuente, el cierre de comillas no se ve bien en ocasiones.
¿Por qué lo dejamos así?
Porque si conseguimos (nosotros o alguien que quiera echarle un vistazo) encontrar la tabla de la fuente, sería muy fácil de corregir. Y porque encontrar esa tabla es necesario para poder mostrar las mayúsculas acentuadas y la letra "Ñ", que son necesarias ya que los diálogos de un personaje las usan.

Si se logra modificar el ancho de la fuente sería sólo añadir los acentos que no se han podido añadir hasta ahora, pero bueno, es poca cosa. De hecho están insertados, pero al tratar de mostrarlos por pantalla no se ven porque el ancho designado para esos pixeles que estaban sin usar es cero.


- Las distintas opciones del menú en juego, nombres de objetos y los ataques especiales y hechizos están pendientes de modificar. Mientras testeamos el juego los iremos traduciendo poco a poco, para intentar sacar un parche al 100% para más adelante. Hemos tocado algunos gráficos, pero la mayoría siguen pendientes, unos serían más difíciles de modificar que otros.

Así que, bueno, pues eso. La trama y descripciones están totalmente traducidas, con lo que se puede seguir la historia de principio a fin sin mayor problema, y lo que pueda faltar es por dificultad técnica o por vagancia.
Y como el testearlo nos llevaría mucho tiempo, subimos este parche para que cualquiera que lo pruebe y quiera pueda comentar cualquier fallo que detecte.
Cualquier error o fallo se puede comentar en este tema o en los foros de Romhack Hispano, indicando el diálogo o momento del error, si es con una imagen mejor.

Aquí está la versión beta del parche de este juego. ¿Por qué sacarlo como beta y no esperar a terminarlo todo? Porque somos muy lentos testeando, porque jugando varias personas igual ven las diferentes variantes de la trama, y porque tras casi un año lidiando con el caballero de Lodis nos apetecía mostrar algo.



Tactic's Ogre - Beta 1
Actualizado 01/11/12
Tactics Ogre - Beta 1a - 01-11-12



Y ya puestos, algunas cosas más ^^

Nadie ha adivinado los nombres del post anterior, así que aquí están también.
El primero es muy sencillote, pero se hace entretenido, se trata del Fatal Labyrint para Genesis (sí, la Megadrive).
Con un sistema de juego similar a los Dungeon Explorer, (de los que hablaremos más adelante), pero un poco más simple, es un juego para echar un rato que quizás pueda llegar a enganchar a alguno. No había mucho que traducir y algunas cosas quedan raras por el sistema de archivo del texto del juego, pero bueno, ahí queda.



Fatal Labyrinth 0.9



El otro era un poco más elaborado, y también para Genesis. Se trataba del Sorcerer's Kingdom. Un juego muy entretenido si logras superar la dificultad inicial. El sistema de juego es mediante unos sencillos combates por turnos, y al final llegas a tener un grupo de cuatro que le da un poco más de estrategia a los combates, aunque en realidad todo el juego es bastante simple y su mayor dificultad es subir de nivel lo suficiente para poder avanzar con fluidez, lo que provoca tener que repetir muchas veces trayectos sólo para pelear y pelear y pelear... Pero al avanzar se ve que los gráficos se vuelven un poco más variados, que la música tiene melodías muy amenas, y que la dificultad te "pica" para ir un poquito más lejos y ver qué pasa.
En principio está todo traducido, pero con una pega, no se han podido añadir los acentos. Es algo extraño, en la fuente hay espacio de sobra para añadir los caracteres que uno quiera, pero luego el juego muestra un dibujo raro en lugar de las letras que uno quiere, así que, bueno, de momento se quedan sin añadir. Si se solucionase ese problema, pues  habría que volver a insertar el texto volviendo a optimizar la compresión del mismo, pero no sería tampoco demasiado difícil.



Sorcerer's Kingdom 0.9

 
Estos dos también pueden tener alguna errata tonta, pero bueno, seguramente nada grave.
¿Y qué más?
Antes hablábamos del Dungeon Explorer. Bueno, pues hace unas semanas nos encontramos con el script de un juego de esa serie, y al ir a ojearlo lo terminamos traduciendo entero. Se trata del Crystal Beans from Dungeon Explorer, un juego que no salió de Japón y que fue traducido hace poco al inglés por Hiei-, que es quien colgó el script. En estos momentos sólo faltaría insertarlo, cosa que haremos cuando liberen las utilidades para ello y para descomprimir los gráficos al sacar Hiei- su versión definitiva de la traducción.
Lo cierto es que el juego es muy colorido y entretenido, así que merecerá la pena echarle un rato.



Una vez terminado el Tactic's Ogre, intentaremos por fin terminar otras cosas a medias, como por ejemplo, finalizar el testeo del Lufia, juego número uno en estos momentos.

Totalmente traducido e insertado, pero pendiente de terminar el testeo... desde hace un año.


El del juego dos, que seguro que más de uno reconoce, o eso esperamos =_=


Totalmente traducido e insertado, pero pendiente de solucionar problemas del testeo... desde hace casi dos años.


Y como siempre, de alguno más...


Totalmente traducido e insertado, pendiente de testear y de cambiar algunos punteros... si es posible.
Como fans de Arle teníamos que traducirle algo ^O^



Más cosas. Terminar de insertar del texto del juego cuatro, también fácil de descubrir.


Traducido e insertado alrededor de un 25% del texto, 0% de los gráficos...



Del juego cinco, donde Leon es nombre propio y no sabemos si acentuarlo o no ya que el resto de nombres están en inglés.


En el tiempo que llevamos escribiendo este post podría estar terminado el texto, pero quedarían algunos gráficos...


Y de alguno que otro más más...


Un capricho, si hay suerte hasta lograremos terminarlo algún día...



También tenemos por ahí pendiente terminar de traducir el texto de alguno que otro juego más más, ya que en estas semanas hemos dado formato a tres o cuatro scripts que nos gustaría mucho traducir e insertar si es posible. Tres de ellos son juegos basados en animes o mangas que hemos visto o leído, salvo uno, en el que resulta que los españoles son los malos malosos ^_^
Además de algunos que ya tenemos arrastrando desde antes de iniciar el blog y que quizás nadie recuerde. En fin, coming soon... xD

Ah, claro, yeah!




No es una serie súper conocida, ni tiene una trama súper estupenda, pero se hace amena y el video está bastante bien.
Gracias que no encontramos unos guantes como los suyos, porque si no nuestro saco se partiría de risa xDDD




Y bueno, al final ha sido largo.
A ver si echamos un rato y vemos esta serie, que no nos había llamado la atención hasta ver este video.




Nos ha llamado la atención por la música de Mindless Self Indulgence, que tienen unos videos muy graciosos.




Nunca nos cansamos de verlo xD
Bueno, pues eso, hasta otra, que por hoy ya ha habido bastante.
Casi nos hemos terminado todos los libros de Mundodisco de nuestra estantería, y hace un rato acabamos con el primer tomo de la nueva trilogía de Trudi Canavan, que nos ha gustado tanto como todo lo que le habíamos leído antes. A ver con qué seguimos ahora.

No hay comentarios: