jueves, 25 de abril de 2013

¡Vuelve el hombre!

Bueno, hombre, hombre..., pues casi que no, pero bueno, nuestro querido cerebro de basalto nos es tan entrañable que lo tenemos ya como uno más de la familia.

En realidad queríamos escribir una historia narrando las referencias cruzadas que hacen de esta saga el origen de los Fire Emblem de GBA, pero no estamos para fiestas. Solo unas pinceladas.

 - Firebrand viene de un reino llamado Etruria...

 - Llega a la tierra cuando no hay humanos para tomarla bajo su dominio, con lo que no sería raro que llamase a su reino igual que aquel del que procedía..., sí, Etruria...

 - Se enamoró de una lagartija, y fruto de su amor prohibido nació un ser de piel dura, que escupía fuego y tenía alas...

 - Los hijos suelen crecer más que los padres, así que el vástago de Firebrand pudo convertirse en lo que los humanos llamarían "dragón"...

 - Y el resto es historia xD

 
En fin. Pocos recordarán o sabrán que la primera parte de este juego fue el primero que traducimos, hace ahora algo más de diez años, (diez años y dos meses justos el día de hoy). Más adelante revisamos esa traducción y sacamos una versión un poco más pulida, pero así fue como aprendimos las bases que nos han servido para casi todo lo que hemos hecho desde entonces. Ahora 122 meses y 85 parches después se cierra el ciclo con la traducción del único juego de la saga que permanecía sin traducir.

Gargoyle's Quest II (título original en Game Boy, Makaimura Gaiden: The Demon Darkness) es básicamente el mismo juego que el aparecido para N.E.S. con algunos detalles puntuales añadidos, y la traducción presente es una adaptación de la traducción que hicimos para el de N.E.S. también adaptada donde ha sido necesario.

Este parche no habría sido posible sin la previa traducción al inglés, realizada por bailli en colaboración con Hiei-, FlashPV y Pikachumanson.
Un agradecimiento muy especial a bailli por insertarnos las tiles necesarias para una traducción completa al castellano, ya que la fuente está comprimida y para nosotros era imposible hacerlo, así que gracias por su ayuda y paciencia.

También tenemos que agradecerle mucho su ayuda a Kojiro_S, el gran gurú de esta saga, que se ha ocupado del testeo igual que en las versiones anteriores, y sin cuya ayuda no habríamos podido pulir los detalles tan rápidamente.

Y poco más que añadir. Faltan ciertos detalles que por el momento no conseguimos cuadrar y que esperamos poder corregir en un futuro, pero nunca se puede tener todo. El juego sigue siendo tan divertido como siempre, tan difícil en ocasiones, y los pueblos siguen siendo raros, porque al entrar en una casa parece generalmente mucho más grande que el pueblo entero xDDD
Con eso y con la manía de los personajes de huir de ti cuando vas a hablarles podríamos hacer una segunda versión de la Gargoguía como en el primer juego, pero eso sí que es verdad que no lo recordará nadie.





Y para terminar, un video muy entretenido, nos encantan los videos en los que en las imágenes simulan sincronizar los labios para hacer como que canta la canción. Como puntualización, los labios son esa cosa que hay un poco más arriba de donde estaréis mirando todo el rato durante el video. ¡Pervertidos!



La canción es tan vieja como nosotros. Como pasa el tiempo.

4 comentarios:

  1. http://imageshack.us/a/img65/8185/firebrand4hw.gif

    ... Ku ku ku...

    ResponderEliminar
  2. Que digas que nadie se acuerda de la Gargoguía del primer episodio... xD

    La tengo guardada como oro en paño!

    Igualmente, rejugar las desventuras del bueno de Firebrand siempre es un placer y con esta traducción, mas aún.

    Por cierto, ya se echa en falta que Capcom retome la saga y la adapte a las nuevas plataformas, no?

    :-***

    ResponderEliminar
  3. Y felicidades por estos 10 años siendo el mayor referente de las traducciones al Castellano a nivel mundial. Eres CON DIFERENCIA el que más ha realizado y, aunque no sean juegos tan conocidos por la mayoría, para los que somos romhackers y artífices de otras traducciones, pensamos sin duda que eres el mejor tanto por cantidad como por calidad.

    Te quiero hermano :_)

    ResponderEliminar
  4. Cantidad, calidad... Eso es como el chiste en el que al final te dicen que la tienes pequeña =.=
    Gracias a los dos, y Faloppa, si quieres un juego raro, el que tengo que subir en cuanto eche un rato creo que a estas alturas no lo conoce ni quien lo hizo xDDD

    Kojiro, ku ku ku... ^^

    ResponderEliminar